导师有约 | 外国语学院 :Emily Dickinson:Thinking Her Way to the Truth

日期:2023-05-04信息来源:外国语学院

山西大学“导师有约”系列活动以“师生携手,共话成长”为主题,旨在搭建一个师生互动交流的平台,为研究生提供近距离聆听师长经历,感受学者风范,领悟人生智慧的机会。导师在课堂以外“传道受业解惑”,有利于学生在课堂以外“闻道问道成长”,进一步培养研究生的科学精神,提高研究生的思想道德情操和人文修养,助力研究生成长成才。

4月26日,山西大学外国语学院第十三期“导师有约”活动在学院301会议室成功举办。山西大学外国语学院院长、教授张耀平老师以“Emily Dickinson:Thinking Her Way to the Truth”为题,与同学们深入交流。此次讲座的主持人为2022级英语笔译专业李玥橦同学。


a298f42ec7aa4216bb05c41637249627.png


本次讲座中,张耀平院长主要围绕“Thinking her way to the truth”对Emily Dickinson的诗歌进行了解读分析。这句话摘自20世纪美国著名文学评论家Harold Bloom对Emily Dickinson的评论,意为“思考着,思考着,她一路走向真相”。Bloom将Emily Dickinson列入前十二位最有影响力的美国诗人名单,并评价她为极端的虚无主义者(radical nihilist)。Dickinson并非想得太多,而正是因为她看透了世界的本质,因此写诗对于Dickinson来说是必要的诉说,是其赖以生存的必需品。同时,Bloom提出了Dickinson最值得赏析的十首诗:

1. “The soul selects her own Society”

2. “Success is counted sweetest

3. “Wild nights-Wild nights”

4. “I felt a Funeral, in my Brain”

5. “I’m Nobody! Who are you?”

6. ‘Hope’ is the thing with feathers

7. “A Bird, came down the Walk”

8. “Because I could not stop for Death”

9. “My Life had stood-a Loaded Gun”

10. “Tell all the truth but tell it slant”

接下来,张院长为同学们朗读并分析了其中六首诗歌,张院长用优美流畅的语音语调带领同学们走进Dickinson的诗歌世界,并结合当代现实与日常生活帮助同学们理解、感受诗歌的力量,以挖掘Dickinson的精神宝藏。


f930e9a8397f4ee59adf084be9b7e6c7.png


第一首诗“The soul selects her own society”体现了Dickinson对爱情的解读。本为一体的两个“灵魂”在选择伴侣时应是自主的、坚定的,一旦选中则不会改变。第二首诗“Success is counted sweetest”,即“成功的滋味最甘甜”延续狄金森简洁明快且形象生动的创作风格,传递出她的哲学思考:拥有成功和胜利的人无法体会到成功的甜蜜,战败而奄奄一息的士兵才最能体会胜利的难能可贵。第三首诗“Wild nights-Wild nights” 也是一首爱情诗,描述Dickinson理想中找到灵魂伴侣时的美好。在第四首诗“I'm nobody! Who are you?”中,Dichinson传达她甘做“nobody”的自己,不能人云亦云,也不能不明所以地处世的人生理念。

第五首诗是“‘Hopeis the thing with feathers”。将希望比做鸟儿的隐喻贯穿了全诗,“希望”是每个人灵魂中的一只小鸟,永不停止地唱着无字的歌,给所有人带来温暖但从来不求回报。任何风暴都不能吓倒小鸟,反而会让它唱得更响亮。在此,张院长再次感叹Dickinson笔下的诗歌将对生活的感悟完美展现。第六首诗“A bird, came down the walk”描述了一个人类观察者的心理活动,讽刺人类将伦理道德强加给本属于自然的小鸟,带有偏见地看待这个世界。

 Emily Dickinson的作品饱含了她对这个世界的思考和感悟,张院长循循善诱,引导同学们解读、感知诗歌中的时态、词汇和意象运用,来捕捉狄金森所传达的思想表达。同学们收获颇丰,对诗歌文字和诗歌赏析的魅力有了更深刻的感触。最后,讲座在同学们的掌声中走进尾声。



导师简介:

张耀平教授,山西大学外国语学院院长,兼任山西省高等院校外语教学研究会会长,主要从事英美文学和英汉翻译的教学与研究工作。曾参与《莎士比亚大辞典》和《牛津高阶英汉双解词典》的编写工作,论文发表在《中国翻译》、《国外文学》、《翻译学研究集刊》(台湾)以及牛津大学Notes and Queries等国内外学术期刊,并为新版《中国大百科全书》撰写词条。


导师语录:

1. “Success is counted sweetest”,即“成功的滋味最甘甜”,延续了狄金森简洁明快且形象生动的创作风格,传递出她的哲学思考:拥有成功和胜利的人无法体会到成功的甜蜜,战败而奄奄一息的士兵才最能体会胜利的难能可贵。

2. “Hope is the thing with feathers”,将希望比做鸟儿的隐喻贯穿了全诗,“希望”是每个人灵魂中的一只小鸟,永不停止地唱着无字的歌,给所有人带来温暖但从来不求回报。

3. 在第四首诗“I'm nobody! Who are you?”中,Dichinson传达她甘做“nobody”的自己,不能人云亦云,也不能不明所以地处世的人生理念。